Дональд Бартельм
читайте также:
На указательных пальцах у того и у другого тоже были довольно оригинальные и совершенно одинакие чугунные перстни, на печатках которых была вырезана Адамова голова с лежащими под ней берцо..
Писемский А. Ф.   
«Масоны»
читайте также:
Виновники, разумеется, кончают самоубийством, причем в девяти случаях из десяти вешаются в угольном трюме, в воду же редко кто бросается. Рассказывали, впрочем, что на нашем кораб..
Рюноскэ Акутагава   
«Обезьяна»
читайте также:
Настоящий телеспектакль. Рядом за щитом от ветра пожилая пара с радиоприемником, так они прямо испугались. А Джилиан только посмеялась...
Джулиан Барнс   
«Как все было»
        Дональд Бартельм ПроизведенияДля меня, парня, чья единственная радость - любить тебя, моя сладость
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Для меня, парня, чья единственная радость - любить тебя, моя сладость», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Дональд Бартельм

«Для меня, парня, чья единственная радость - любить тебя, моя сладость»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Перевел Алексей Михайлов

                 Из книги "Возвращайтесь, доктор Калигари"

     На обратном пути с аэродрома, Хубер, сидевший за рулем, произнес: И все же, я не могу понять, зачем это мы понадобились. Вы не понадобились, категорически заявил Блумсбери, вы были приглашены. Тогда приглашены, снова заговорил Хубер, но я не могу понять, для чего приглашены. Как друзья семьи, пояснил Блумсбери. Вы оба друзья семьи. Ткань истин, поду­мал он, нежна, как переговоры о капитуляции. Этого недостаточно, чувс­твовал Блумсбери, чтобы дать понять, что его друзья, Хубер и Уиттл, как люди далеки от того, какими бы он хотел их видеть. Ибо, вполне возможно, сознавал он, что и он сам - не такой, как им хотелось бы. Тем не менее, случалось, он готов был возопить, что это не правильно!
     Она вела себя, как мне показалось, вполне спокойно, сказал Блумсбери. Ты тоже, бросил Хубер, повернув голову почти задом наперед. Конечно, ее научили не плакать на людях, сказал Блумсбери, выглянув в окно. Трени­ровка, подумал он, вот великая штука. Позади них самолеты попеременно взлетали и садились, и он размышлял, раз они должны ожидать разрешения "на взлет", это признак уважения или наоборот неуважения по отношению к ним. Я все-таки думаю, что скулежа там хватало, произнес Уиттл с перед­него сиденья. Я давно заметил, что в ситуациях, связанных с рождением, скорбью или расставанием навеки, скулежа обычно полным полно. Но он соб­рал толпу, сказал Хубер, предотвратившую уединение. И, соответственно, нытье, согласился Уиттл. Точно, подтвердил Блумсбери.
     Кудатропишься, Пышчка? К бабшке, если это устроит Ваше Лярдство. Хо-хо, кака чудненька, молоденька, мягенька-румяненька, тепленька штуч­ка, и на такой жесткой лисипедной сидухе. Ууу Ваштучность, какой Вы пртивный, Внаверно всем девшкам эт гворите. Да чтот, Пышчка! Как на духу скжу, я на этой улице ни разу не видел девшки с такой штучкой. А вы наг­лый, Ваш Милсть. Чтотвы распетшились. Можн я тя ущипну, Пышчка, будь ум­ничкой. Ууу Милстер Блумсбери, я б и не прочь позабавиться, да вот суп­ружник мой с крыльца приглядыват за мной в надзорную трубу. Не ломайся, Пышчка, синяков не будет. Потискаемся прсто вон за тем деревом. Звоноч­ком пзвоните, Ваштучность, он и подумат, что вы эскимо купить хотите. Бязательно, Пышчка, я моей сладенькой еще колечко дам, у нее тако отро­дясь не было. Ууу вашмилсть, потише с пояском, он мине педалки-давалки поддерживат. Не боись, Пышчка, и не с таким справлялись, точно говорю.
     Разумеется, не совсем верно говорить, что мы друзья семьи, сказал Ху­бер. Никакой семьи, собственно, и не осталось. А по-моему, осталось, я верю, отпарировал Уиттл, с юридической точки зрения.




Страницы (6) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6


Тем временем:

... Все это
было благоприобретенное сорокалетней, копотливой экономией, так что сердце
на все это радовалось.
Вот почему, приобретя дом и переехав в него, Степан Никифорович ощутил
в своем спокойном сердце такое довольство, что пригласил даже гостей на свое
рожденье, которое прежде тщательно утаивал от самых близких знакомых. На
одного из приглашенных он имел даже особые виды. Сам он в доме занял верхний
этаж, а в нижний, точно так же выстроенный и расположенный, понадобилось
жильца. Степан Никифорович и рассчитывал на Семена Ивановича Шипуленко и в
этот вечер даже два раза сводил разговор на эту тему. Но Семен Иванович на
этот счет отмалчивался. Это был человек тоже туго и долговременно
пробивавший себе дорогу, с черными волосами и бакенбардами и с оттенком
постоянного разлития желчи в физиономии. Был он женат, был угрюмый домосед,
свой дом держал в страхе, служил с самоуверенностию, тоже прекрасно знал, до
чего он дойдет, и еще лучше - до чего никогда не дойдет, сидел на хорошем
месте и сидел очень крепко. На начинавшиеся новые порядки он смотрел хоть и
не без желчи, но особенно не тревожился: он был очень уверен в себе и не без
насмешливой злобы выслушивал разглагольствия Ивана Ильича Пралинского на
новые темы. Впрочем, все они отчасти подвыпили, так что даже сам Степан
Никифорович снизошел до господина Пралинского и вступил с ним в легкий спор
о новых порядках. Но несколько слов о его превосходительстве господине
Пралинском, тем более что он-то и есть главный герой предстоящего рассказа.
Действительный статский советник Иван Ильич Пралинский всего только
четыре месяца как назывался вашим превосходительством, одним словом, был
генерал молодой. Он и по летам был еще молод, лет сорока трех и никак не
более, на вид же казался и любил казаться моложе...

Достоевский Федор Михайлович   
«Скверный анекдот»





Смотрите также:

Дональд Бартельм: абсурдизм по-американски

Literary Encyclopedia: Barthelme, Donald

Николай Мельников: постмодернист при дворе короля Артура

Donald Barthelme Syllabus

The Essays and Interviews of Donald Barthelme


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Джон Апдайк

Кристофер Тейлор Бакли

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bartelm.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.